Celowe błędy??!!
Na pewno wielokrotnie zauważyliście różnice między standardowym językiem angielskim a tym, które słyszycie w codziennych rozmowach z native speakerami czy oglądając oryginalne seriale. Jest to zjawisko naturalne, ponieważ język używany na co dzień może znacznie odbiegać od formy nauczanej na kursach. W rzeczywistości, duża część Brytyjczyków posługuje się bardziej swobodnym, a czasem nawet niedbałym, stylem mówienia, zignorowaniem pewnych zasad gramatycznych i specyficznymi zwrotami.
To doświadczenie może być frustrujące, zwłaszcza gdy jesteście na zaawansowanym poziomie, a mimo to trudno Wam zrozumieć mowę potoczną czy zwroty używane na ulicach Londynu.
Nie sugeruję tu lekceważenia zasad gramatycznych czy ich celowego łamania. Intencją jest raczej zwrócenie uwagi na to, że native speakerzy często zdecydowanie bardziej elastycznie podchodzą do gramatyki, zwłaszcza w mowie potocznej. Jeśli zależy Wam na lepszej komunikacji, warto zrozumieć, że naginanie reguł jest często praktykowane. Wartościowym jest zatem posiadanie świadomości, jak używany jest język w sytuacjach nieformalnych.
Jeśli chcecie lepiej zrozumieć zarówno swoich brytyjskich znajomych, jak i oryginalne produkcje telewizyjne czy popularne seriale, warto przyjrzeć się przykładom, które przygotowałam. Jednak pamiętajcie, że te zwroty i konstrukcje są typowe głównie dla języka mówionego i sytuacji nieformalnych. W oficjalnych sytuacjach, takich jak prezentacje czy oficjalne e-maile, zaleca się trzymać standardowej angielszczyzny.
#1 Ominięcie słów w pytaniach
W mowie potocznej często można zauważyć skracanie pytań, pomijając czasownik posiłkowy. To zjawisko jest powszechne w niektórych najczęściej używanych pytań, co nadaje im charakterystyczny ton:
Where you at? – Gdzie (teraz) jesteś?
You doing ok? – Wszystko u Ciebie w porządku?
What you on about? – O co Ci chodzi?
What you up to? – Co porabiasz?
You meeting up with her later? – Spotykasz się z nią później?
#2 Ominięcie podmiotu
Omiń tu i ówdzie podmiot w zdaniu, a twoja wypowiedź brzmi bardziej naturalnie. To często stosowane w opowiadaniach czy odpowiedziach:
Went shopping last week. Bought a dress, pretty nice actually. – Poszedłem/zeszłam na zakupy w zeszłym tygodniu. Kupiłem/kupiłam sukienkę, całkiem ładną zresztą.
A: You think Emma is hot?
B: Wouldn’t kick her out of bed! – A myślisz, że Emma jest atrakcyjna?
B: Nie wyrzuciłbym jej z łóżka!
A: This movie is lame.
B: Couldn’t agree more. – Ten film jest słaby.
B: Całkowicie się zgadzam.
#3 Mowa zależna to przeżytek
Podczas swobodnej rozmowy native speakerzy stosują mowę zależną w sposób bardziej swobodny, używając zwrotów takich jak “I was like”, “She was like”, “I went”, “She went”:
So I was walking down the street and suddenly this dodgy girl came up to me and went: „Mate, you have any smokes?” so I was like „Yup” and then she suddenly went „You wanna hang out?” so I thought what the hell, I may as well…i tak dalej 🙂 – Więc szedłem/łam ulicą, nagle podszedł/a do mnie jakiś podejrzany/a gość/gość i powiedział/a: „Kumpel, masz jakieś papierosy?” więc ja na to „Tak” i nagle on/ona mówi „Chcesz się spotkać?” więc pomyślałem/am, co diabeł, mogę równie dobrze…i tak dalej 🙂
#4 Wanna/gonna
W mowie potocznej native speakerzy często używają skróconych form takich jak “wanna” (want to) czy ” gonna” (going to) dla wygody i szybkości:
A: What you up to today?
B: Gonna binge watch this new TV series on Netflix. – Co porabiasz dziś?
B: Zamierzam maraton oglądać nowy serial na Netflixie.
#5 Czasowniki statyczne w formie z -ing
Czasowniki statyczne czasem występują w formie gerund, co nadaje wypowiedzi dodatkowy wyraz emocji:
I’m absolutely loving this jacket! – Całkowicie uwielbiam tą kurtkę!
I’m hoping things will go well. – Mam nadzieję, że wszystko pójdzie dobrze.
I’m not feeling OK with this. – Nie czuję się z tym dobrze.
#6 Podwójne przeczenie
Choć zasada w języku angielskim mówi, że nie ma podwójnego przeczenia, w mowie potocznej niektórzy native speakerzy go używają dla dodatkowego podkreślenia:
A: Hey, have you seen anything?
B: Didn’t see nothing, I swear! – Hej, widziałeś coś?
B: Nic nie widziałem, przysięgam!
A: Shshsh!
B: What?! I ain’t said nothing! – Psst!
B: Co?! Nic nie powiedziałem!
#7 Good/well
Różnica między “good” a “well” bywa czasem pomijana w mowie potocznej, szczególnie w przypadku przymiotników:
A: So how was your test?
B: I think I did pretty good. – Jak było na teście?
B: Myślę, że poradziłem/am sobie całkiem nieźle.
#8 Ain’t/innit?
Słowo “ain’t” zastępuje “am not”, a “innit” jest skrótem od “isn’t it”. To formy używane w mowie potocznej:
Forget it! I ain’t going there alone! – Zapomnij! Nie idę tam sam/a!
Awesome party, innit? – Świetna impreza, prawda?
⭐️Pamiętajcie, że te zwroty są typowe dla mowy potocznej i sytuacji nieformalnych. W oficjalnych czy bardziej formalnych sytuacjach, warto trzymać się standardowych zasad gramatycznych.